Доброго времени суток форумчане))) Столкнулся в самом начале вот с такой проблемой. ГРажданство у меня Молдовы. Фамилия моя Луценко. Но на молдавском языке она пишется "Lutenco" (буква t пишется с запятой внизу что обозначает Ц). переводчики в СПБ (я тут сейчас) говорят что могу написать как угодно или lutenco или lutsenco . вот и думаю как быть то? кто-то сталкивался с такими ситуациями?
а у кого хотя бы можно точно узнать об этом? есть может какой орган такой который может точно ответить?
максимально подробно описал выше проблему, в надежде что кто-то сталкивался с таким. Наверняка кто-то с фамилией с буквой Ц переводил документы.
Писать можете как угодно. Но любая проверяющая организация смотрит на фамилию в паспорте. И она должна быть такой же, как в других документах. Или наоборот.
в том то и дело что в документах будет Lutenco а в паспорте Luțenco, правильно ли это или все таки писать Lutsenco как в переводе заверенном нотариусом?
тут все очевидно, буква t с точкой под ней = букве t без точки. Если так указано в загранпаспорте. У вас ведь загран с фамилией на англ есть?
рискну, но есть документы (НДФЛ 2 ) с написание русской фамилии через букву Ц(((( а там больше 5 лет стажа. Вот беда.
У меня переводчик спрашивал как переводить, названия города, улицы и т.п., говорит чтобы во всех доком было одинаково. Значит и с фамилией и именем также должно быть, во всех документах должно быть как в паспорте.
А как вы без заграничного паспорта собрались подаваться куда то? А так да, написание фамилии и имени на английском лучше всего делать одинаковые везде, чтобы лишних вопросов ни у кого не возникало.
Есть несколько сайтов с переводом на транслит, в том числе Фамилии нормально переводят. Например: Пожалуйста, войдите, чтобы видеть содержимое Пожалуйста, войдите, чтобы видеть содержимое